AI翻译如何与传统翻译并存共赢:这一次“翻译”的概念将被重新定义业界
AI翻译一直是近年来热门话题,从谷歌推出神经网络机器翻译(NMT)、搜狗AI进击,到博鳌同传机器人,人工智能在翻译领域一直在持续不断的尝试。可以说,迄今为止,AI在翻译行业的应用都是一场巨大的人工智能实验。
与其说我们想看看人工智能究竟能做到哪一步,不如说是我们想知道人工智能到底能否对翻译行业带来推动性的进步,是否能够真正的提升我们的翻译效率,让翻译行业更具有更富有创造力和价值。
昨天,由人人译视界联合主办的“AI翻译与传统翻译共存并赢”主题发布会在北京东方花园酒店成功举办,本次发布会上人人译视界、百聿集团和网易AI事业部强强联手,三方就如何为语言服务行业带来第一解决方案进行了深入探讨, 看点颇多。
中国文化输出战略迫在眉睫
这款被业内人成为“视频翻译黑科技”的翻译协作神器----人人译视界,也首次正式进入我们的视野。创始人梁永平作为代表,率先阐释了自己做这款产品的初衷:“大家常看日漫、追韩国明星,看美国漫威系列电影…但中国却少有能够鲜明代表自己国家的文化产品,这种现象其实说明了中国在文化输出的落后。近年来,中国也有一些不错的影视剧成功出口,如网剧白夜追凶、宫斗剧甄嬛传等,也让海外朋友对中国影视文化有了认识。但这些还远远不够,中国文化输出战略是一件迫在眉睫的事。”
网易人工智能事业部战略负责人邵轶琛也针对AI翻译技术现状结合了当前翻译行业市场发表了自己的看法:”近几年人工智能的迅速发展和应用给语言服务行业从业人员带来极大压力,翻译行业正经历着革新与洗牌。AI已成为不可扭转的时代趋势,在这种市场环境下,我们应当把注意力从“AI威胁”转到如何让AI技术真正帮助到译者提高效率,从而推动整个翻译行业的良性发展。”
作为Apple iTunes 、Google Play认证授权影像后期处理中心的台湾百聿集团,则针对语言服务行业如何高效推进中国文化输出发表了立场:”在未来方针与策略方面,百聿致力于透过全方位影音创意企划制作服务,协助影视伙伴,将内容作数位提升并跨足国际数位水平,拓展国际影视娱乐版图。”
AI翻译协作工具重新定义“视频翻译”
这款人人译视界国内翻译工具何以被广大译友称为“视频翻译黑科技”呢?这不得不提到译视界强大的功能支持了。
人人译视界背后的创始团队在翻译行业有着十四年的从业经验,早已形成了一套完善的协作流程体系。这款主打“高效协作”的翻译平台正是以此为基础,集AI听译、分工协作、进度管理等功能于一身,结合AI技术帮助译者利用“AI翻译+人工校对”的方式快速完成翻译工作,便捷的协作系统和翻译辅助功能更是能方便了译者团队高效完成大型项目。
“人人都会用的视频后期”是译视界被称作黑科技的主要原因。即使一个外语不太好,且完全不会视频后期制作的普通人,也能利用AI听译和自动生成字幕轻松啃“生肉”视频。
传统视频翻译流程中,译者需要在多个视频后期软件中来回切换,且这些软件大多安装不易且操作复杂,想换台电脑都非常麻烦。而译视界这款工具完美的解决了这样的麻烦, 不仅内嵌完备的视频后期工具,且具有智能调轴、一键压制等智能化功能,直接帮助译者提高了80%的翻译效率。且译视界首创APP、PC、WEB三端协同,云端同步,只需一个帐号随时随地进入个人任务。
老牌字幕组VS新生AI翻译协作工具
可是这款翻译工具真的有这么神奇吗?此次发布会上也给出我们答案。在发布会中,译视界邀请到国内知名字幕组人人影视,与其进行了一场极具火药味的“跨界视频翻译”比赛。老牌字幕组对上了智能翻译协作工具,这场不足20分钟的人机大战究竟擦出了怎样的火花呢?
作为在视频翻译界有着十余年经验的老司机,人人影视一方当仁不让的在一开始在就展现出其专业性,调轴人员完成调试后,翻译人员立即进行翻译工作。而译视界方,此时还在等待AI听译完成。
但仅5分钟时间,译视界方的翻译进度就开始赶超人人影视。译视界方由AI完成基本翻译并自动生成了字幕,操作人员在AI翻译的基础上正在快速校对修改,而人人影视方还未完成基础翻译,进度上稍显落后。但相比AI翻译的结果,人人影视翻译质量明显高得多,这意味着人人影视的校对工程量将比译视界方小得多,谁胜谁负还很难说。
随着时间流逝,译视界方以微小差距率先完成翻译校对工作。接下来比赛进入白热化阶段,虽然人人影视方熟练操作着各个后期软件,想抓紧时间赶超译视界,重新夺回主战场,但另一边译视界在后期处理上就显得轻松很多,在智能调轴的基础上,操作者经过简单调轴校对,就点击了“一键压制”按钮,等待系统自动完成压制。
最终译视界以远超字幕组的效率优势赢得了本场比赛。双方代表队在赛手握手,本次比赛也预示着视频翻译即将进入新的里程碑。
三方跨界,强强联合
此次发布会的最后,人人译视界分别与网易见外、百聿集团签订了战略合作协议,三方将聚焦于推动语言服务行业进步,共同努力推进中国文化战略输出的脚步。
“让精彩不因语言而阻碍”,人人译视界的企业理念诠释了此次发布会的真正寓意。AI翻译是否将代替人工翻译、人机大战是否真的会出现,这些问题的背后映射出的是中国语言服务市场发展是否能满足当前全球巨大的翻译需求。
未来翻译行业将如何变化与发展,此次人人译视界是否能在行业内掀起风暴,让我们拭目以待!
1. 遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;2. 的原创文章,请转载时务必注明文章作者和"来源: ",不尊重原创的行为 或将追究责任;3.作者投稿可能会经 编辑修改或补充。